کاترین پاترسون و پلی به  سوی ترابیتیا

 

نویسنده: کاترین  پاترسون

کاترین پاترسون در دهه ی ۱۹۳۰ در یک خانواده ی مذهبی و در کشور چین به دنیا  آمد و بخشی از دوران کودکی خود را در آنجا گذراند. او 4 سال نیز در ژاپن زندگی کرد و شالوده  ی 3 رمان خود را در آن جا بنا نهاد. او خود را "کودکی غیرعادی" و آن را پیامد طبیعی آوارگی در دوران رشدش می داند. این سو و آن سو رفتن پیوسته به همراه خانواده، حسی متفاوت در او پدید آورد که در بیشتر داستان هایش نمایان است.

او تاکنون آثار پرشماری برای کودکان و بیش از ۱۵ رمان برای نوجوانان نوشته که به زبان های گوناگون از جمله آلمانی، فرانسه، فنلاندی، مجارستانی و فارسی ترجمه شده است.
"همتای پادشاه"، "همچون ستارگان"، "نان و گل سرخ"، "جیپ و داستان های زندگی او"، "پلی به سوی ترابیتیا" و "جیرو و خانه اسرارآمیز" از آثار او هستند.حدود نیمی از داستان‌های پاترسون برای مخاطبان جوان، درون مایه ی تاریخی دارند  و رخدادهای آن ها مربوط به ژاپن، چین یا امریکای سده ی نوزدهم اند. او در دیگر  آثارش به جامعه‌ی امروزی آمریکا و خانواده های از هم پاشیده و کودکان محروم روستایی می پردازد که بازتاب تجربه های خود اوست.
مرگ همواره نقش برجسته ای در داستان‌هایش دارد، اما او با آگاهی کامل به اصول زیبایی‌شناسی و روان شناسی، راه حل‌هایی ساده و پایانی خوش برای آن ها تدارک می‌بیند. شخصیت های اصلی داستان های پاترسون برای کشیدن بار سنگینی که بر دوش دارند، قدرت و شهامت لازم را پیدا می‌کنند. هنگامی که مخاطب کتاب او را بر زمین می‌گذارد، باور کرده است که آینده‌ی خودش نیز، با وجود تمامی تیرگی ها، روشن خواهد بود.
کاترین پاترسون بارها درمقاله‌ها و مصاحبه‌هایش اشاره کرده است که شخصیت های اصلی داستان های او، حتی پسرها، مثل داستان مشهورش، "پلی به سوی ترابیتیا" در واقع بازتاب شخصیت و زندگی خود او هستند. کاترین پاترسون می‌گوید یک کتاب را بارها و بارها می‌نویسد تا سر انجام مطمئن شود که کار خود را درست انجام داده است. نثر او شفاف و ساده و در عین حال سرشار از تخیل، ایجاز، نقل قول ها، نظم و آهنگ است. از این نویسنده‌ی نام‌آور تاکنون چند اثر نیز به زبان فارسی ترجمه شده است، از جمله: "جیرو و خانه اسرار آمیز"، ترجمه‌ ی صدیقه ابراهیمی فخار،"سلیا و آب شیرین"، ترجمه ی فریده همتی، "لیدیا"، ترجمه‌ی ملیحه محمدی، "گیلی هاپکینز بزرگ"، ترجمه‌ی مهری شریفی، "پلی به سوی ترابیتیا"، ترجمه‌ی نسرین وکیلی، "فرزند خدا"، ترجمه‌ی صوفیا محمودی و "استاد خیمه شب بازی"، ترجمه ی صدیقه ابراهیمی فخار.

پاترسون تا کنون سه بار برنده ی جایزه ی نیوبری و جوایز معتبر دیگر ادبی شده و  جایزه‌ی سال ۲۰۰۶ آسترید لیندگرن را نیز از آن خود کرده است.

پلی به  سوی ترابیتیا:

نویسنده : کاترین پاترسون

مترجم: نسرین وکیلی( وکیل)

ناشر: انتشارات دستان

پلی به  سوی ترابیتیا: داستانی جذاب و خواندنی است. داستان  پسرکی ده ساله  به نام جس است که در حومه ی ویرجینیا زندگی می کند. او با همسایه ی جدیدش لزلی بورک دوست می شود. لزلی دخترکی همسن و سال اوست. جس آرزو داشته که برنده ی مسابقه ی دو، بین کلاس پنجمی ها شود، اما لزلی با جسارت  وارد زمین بازی پسرها می شود و از همه جلو می زند.

 لزلی قدرت تخیل خوبی دارد. آنها با هم  سرزمین ترابیتیا را خلق می کنند.سرزمینی جادویی در جنگل که آنها نقش شاه و ملکه  ی آن را بازی می کنند و تنها مرزهای این قلمرو را، تخیل آنها مشخص می کند. یک روز وقتی جس همراه معلم محبوبش خانم ادموندز به واشینگتن می رود تا از یک گالری نقاشی دیدن کنند، اتفاق وحشتناکی رخ می دهد و او لزلی  را از دست می دهد... لزلی در زمان حیاتش،چنان قدرت و شهامتی به جس بخشیده که سرانجام موفق می شود با این مصیبت  کنار بیاید.

مطالعه ی این کتاب را به نوجوانانی که به رمان و داستان علاقه دارند، توصیه می کنم.

این کتاب برنده ی 8 جایزه، از جمله: نیوبری از امریکا شده است. نویسنده این کتاب را برای پسرش دیوید لرد پاترسون نوشته است.